-
1 жить по старинке
General subject: be trad, to be trad -
2 жить по старинке
vgener. anticheggiare -
3 Жить по старинке
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Жить по старинке
-
4 опять начать жить по старинке
Универсальный русско-немецкий словарь > опять начать жить по старинке
-
5 по старинке
• ПО СТАРИНКЕ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. по старинке жить, одеваться и т.п. Also: ПО СТАРИНЕ( to live, dress etc) according to the tastes or customs of a former time:- in the old style.♦ Комната притаилась, по старинке убранная прожившей в этом доме полжизни нянькой (Федин 1). The room remained hushed, furnished in the old style by Nanny who had lived half her life in it (1a).2. (to do sth., usu. one's job) using old, outdated methods:- [in limited contexts] the way they did it in the good old days.♦ Когда надо было что-нибудь сосчитать, бабушка делала это по старинке, на счётах. When something had to be calculated, Grandma did it the old-fashioned way: on an abacus.Большой русско-английский фразеологический словарь > по старинке
-
6 старинка
— жыць па-даўнейшаму, па старых звычаях -
7 тоштыеҥ
тоштыеҥ1. предки, прадеды; древние людиТоштыеҥ манмыла как говаривали предки.
«Йол шӱртня, а вуйлан перна», – маныт тоштыеҥ-влак. «Ончыко» «Нога споткнется, а достанется голове», – говорили прадеды.
Сравни с:
кугезе2. консерватор, старомодный; человек старого склада, прежних устоевАчам – тоштыеҥ, тудо тошто семын илынеже. Н. Лекайн. Мой отец – консерватор, он желает жить по старинке.
3. умерший (давно), мёртвый, покойный– Тоштыеҥ-влаклан шужак! – ышталыт (пошкудо-влак). В. Сапаев. – Пусть дойдёт (угощение) до умерших! – произносят соседи.
Тоштыеҥ ушташ Семыклан коштыныт. МЭЭ. Устраивать поминовение покойников ходили на Семик.
Сравни с:
колышо -
8 С-544
ПО СТАРИНКЕ coll PrepP Invar adv1. \С-544 жить, одеваться и т. п. Also: ПО СТАРИНЕ (to live, dress etc) according to the tastes or customs of a former time: (in) the old-fashioned wayas in (the) olden days in the old style.Комната притаилась, по старинке убранная прожившей в этом доме полжизни нянькой (Федин 1). The room remained hushed, furnished in the old style by Nanny who had lived half her life in it (1a).2. (to do sth., usu. one's job) using old, outdated methodsthe way it was done in the old(en) days(in) the old-fashioned way (in limited contexts) the way they did it in the good old days.Когда надо было что-нибудь сосчитать, бабушка делала это по старинке, на счётах. When something had to be calculated, Grandma did it the old-fashioned way: on an abacus. -
9 по старине
• ПО СТАРИНКЕ coll[PrepP; Invar; adv]=====1. по старине жить, одеваться и т.п. Also: ПО СТАРИНЕ (to live, dress etc) according to the tastes or customs of a former time:- in the old style.♦ Комната притаилась, по старинке убранная прожившей в этом доме полжизни нянькой (Федин 1). The room remained hushed, furnished in the old style by Nanny who had lived half her life in it (1a).2. (to do sth., usu. one's job) using old, outdated methods:- [in limited contexts] the way they did it in the good old days.♦ Когда надо было что-нибудь сосчитать, бабушка делала это по старинке, на счётах. When something had to be calculated, Grandma did it the old-fashioned way: on an abacus.Большой русско-английский фразеологический словарь > по старине
См. также в других словарях:
по старинке — см. старинка; в зн. нареч. 1) По обычаям, нравам, вкусам старого времени. Жить по старинке. 2) Старым методом, способом, как обычно, не вводя ничего нового. Школьник по старинке забросил портфель в угол … Словарь многих выражений
По старинке — Разг. 1. По обычаям, вкусам старого времени (вести себя, жить и т. п.). Провожавшие молодых все оделись по старинке: мужчины в длиннополые кафтаны, женщины в сарафаны (Мамин Сибиряк. Хлеб). Мы по старинке живём. У нас девушки по хозяйству заняты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
старинка — и; ж. Разг. к Старина (1.С.). Вспомнить старинку. Он собирал и старинку. Он понимал толк в старинке. Придерживаться старинки. ◁ По старинке, в зн. нареч. 1. По обычаям, нравам, вкусам старого времени. Жить по старинке. 2. Старым методом, способом … Энциклопедический словарь
старинка — По старинке (преимущ. неодобрит.) без всяких новшеств, консервативно, так, как в прошлые, давние времена. Привыкли жить по старинке … Фразеологический словарь русского языка
Список серий мультсериала Смешарики — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/25 ноября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно … Википедия
Список серий мультсериала «Смешарики» — Основная статья: Смешарики Эта статья о сериях основного сериала; о сериях Азбук см.: Азбука со Смешариками. Продолжительность серий 6 мин 30 с, в том числе 20 с начальная заставка, 10 с титры в конце. Некоторые серии состоят из двух… … Википедия
Костоправ (телесериал) — Костоправ Жанр Телесериал Комедия Создатель Юрий Смирнов, Алексей Смирнов В главных ролях Алексей ГорбуновЮлия Ауг Георгий Делиев Виталий Линецкий Ирина Апексимова Александр Лыков Евгений Пап … Википедия
Триады Гонконга — Символ триады Триады (кит. трад. 三合會, упр. 三合会, пиньинь: Sānhéhuì, палл.: Саньхэхуэй) Гонконга … Википедия
хозя́йствовать — ствую, ствуешь; несов. 1. Вести хозяйство, заниматься хозяйством (обычно земледельческим). Не можешь в городе жить? Не лезь не в свое место! В деревню ступай, хозяйствуй! Вересаев, В сухом тумане. Теперь Гаврило моложавый мужик с седыми,… … Малый академический словарь
Символизм — СИМВОЛИЗМ. Как весьма широкая категория понятие «С.» применяется к искусству целых эпох. Так, в концепции Гегеля символистское искусство образует первую ступень в развитии художественного сознания, выражая стремление к идеалу, и соответствует… … Литературная энциклопедия
Дудутки — Эмблема музея «Дудутки»Координаты: 53°35′49.68″ с. ш. 27°40′57.81″ в. д. / 53.597133° с. ш. 27.682725° в. д. … Википедия